2026.03.02
信越トレイルクラブの「登録ガイド」をご紹介いたします (掲載のないガイドも在籍しております)。ガイドの手配につきましては、下記URL をご覧ください。
Below are the profiles of our registered guides (please note that there are additional certified guides who may not be listed here). For details on how to request a guide, please visit the page below:
日本語 https://www.s-trail.net/guide/
ENG https://www.s-trail.net/english/guide/


Hidetaka Nakamura [English speaker]
2005年 登録
信州・木島平村に住んで 2o年超、信越トレイル開設以来のガイドです。登山よりも、もっぱら「旅としてのロングトレイル歩き」が好き。アパラチアントレイルのセクションハイク、タスマニア・オーバランドトラック 2回の踏破、そして 2025年秋にはスペイン・カミーノ(フランス人の道) 800km を完歩しました。世界の道を歩き続ける、根っからの旅人です。
Having lived in Kijimadaira for over 20 years, I have been involved in the Shin-etsu Trail as a guide since its opening. Rather than just mountaineering, my passion lies in “walking on long-distance trails as a journey.” My experience includes section-hiking the Appalachian Trail, trekking Tasmania’s Overland Track twice, and completing the 800km Camino de Santiago (French Way) in Autumn 2025. I am a lifelong traveler, dedicated to exploring the world’s great paths.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 日常会話・ガイド可能(おおよそ TOEIC 780)
English: Fluent in everyday conversation and capable of providing guidance (approximately TOEIC 780)
信越トレイルは「登山」とは違い、旅そのものを味わうロングトレイルです!ご一緒しましょう!
Unlike mountain climbing, the Shin-etsu Trail is a long-distance trail that allows you to truly savour the journey itself! Let’s go together!
7 / 8 / 9


Tokuaki Yamakawa
2009年 登録
トレッキングが初めての方には、分かりやすく丁寧に。体力に自信のある方には、歩きごたえのあるタフな行程もしっかりとリードいたします。日頃は整備スタッフとしてトレイルのメンテナンスに携わっており、年間を通じて現場を歩いています。道づくりの視点を持っているからこそお話しできる、信越トレイルの奥深い物語を一緒に楽しみましょう。
For first-time hikers, I’ll provide clear and thorough guidance. For those confident in their fitness, I’ll lead you through challenging, rewarding routes. As a trail maintenance staff member, I’m out on the trails year-round. Let’s explore the rich history of the Shin-etsu Trail together—stories I can share precisely because I understand the trails from a trail-builder’s perspective.
■ 日本語│Japanese only
信越トレイル南側が初夏を迎える頃、北部に位置する野々海池にはまだ雪が残り、ようやくブナの芽吹きが見られます。峠に通じる車道の開通にあわせ、遅い春の訪れを一緒に楽しみませんか。
As early summer arrives on the southern part of the Shin-etsu Trail, snow still lingers on Lake Nonomi in the north, where beech trees are just beginning to bud. Why not join us in celebrating the late arrival of spring as the road leading to the mountain pass reopens?
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 10

Hiroshi Sato
2013年 登録
(準備中です)
■ 日本語│Japanese only
(準備中です)
(準備中です)

Yoshie Yamamori [English Speaker]
2018年 登録
私のガイドスタイルは、何より「ゆとり」を大切にすることです。登り坂は特にゆっくりと、息を整えながら進みますので、体力に自信のない方もご安心ください。道端の草花についてはあまり詳しくありませんが (笑)、悠久の時が作った地形や古くから伝わる物語をお話ししながら、トレイルをご案内します。絶景ポイントでは立ち止まって、じっくりと写真撮影も楽しみましょう。
“My guiding style is all about ‘Yutori’—a relaxed and stress-free pace.”
We take our time, especially on uphills, making sure to catch our breath along the way. If you’re worried about your fitness, please rest assured—we go at a speed that’s comfortable for everyone. While I may not be an expert on every wildflower (haha), I love sharing the stories of the land: the ancient geology and the legends passed down through generations. We’ll also stop at every scenic spot, so we can take our time capturing the perfect photos together!
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 初級 (単語・挨拶程度)
English: Beginner (vocabulary and basic greetings)
山のエリアや里のエリア、そして山岳エリアとあり、季節を変えると変化してゆく景色が素敵です。
The area comprises mountain, rural, and high-mountain regions, and the ever-changing scenery is truly beautiful.
2 / 3 / 4


Yuka Yoshimura
2018年 登録
新潟県妙高市在住。地元妙高で働きながら信越トレイルのガイドをしております。クラフトや絵を描くこと、森の中を歩くこと、登山が大好きです。信越トレイルの植生、生き物、食や歴史、周辺地域の伝承など幅広くご案内いたします。
I live in Myoko City, Niigata Prefecture. I work locally in Myoko and also serve as a guide on the Shin-etsu Trail. I love crafts, drawing, walking in the woods, and mountain climbing. I offer guided tours covering a wide range of topics, including the vegetation, wildlife, cuisine, history, and local folklore of the Shin-etsu Trail and the surrounding areas.
■ 日本語│Japanese only
日本海側特有の植生と、美しいブナ森。森の中を歩きながらも里の雰囲気を身近に感じられる場所で、雑音の無い静かな世界を、五感をフル活用して歩けます。
The area features vegetation unique to the Sea of Japan coast and beautiful beech forests. Here, you can walk through the woods while still feeling the warmth of the local village atmosphere, immersing all your senses in a quiet, peaceful world free from distractions.
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 8


Takako Iida [English Speaker]
2019年 登録
自然の魅力をストーリー仕立てで伝える独自のスタイルで、広大なブナの原生林から足元の小さな草花まで、信越トレイルに息づく命の不思議を分かりやすく紐解きながらご案内いたします。何気ない景色が生き生きとした物語に変わり、より深い自然への理解と感動をお届けできるよう、常にゲストの歩幅に寄り添う姿勢を大切にしています。単なるトレッキングを「一生の思い出」に——初心者の方もどうぞ安心して、信越の深い森を楽しみましょう!
“Unlock the stories of the forest—where every view becomes a lifelong memory.”
Using a unique storytelling approach, I weave together the wonders of the Shin-etsu Trail, from the vast ancient beech forests to the tiny wildflowers at your feet. My mission is to transform ordinary scenery into a living narrative, fostering a deep understanding and love for nature. I always prioritize your pace and comfort, ensuring that even beginners can feel at ease. Let’s turn a simple trek into a “once-in-a-lifetime” experience in the heart of Shin-etsu.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 日常会話・ガイド可能
English: Fluent in everyday conversation and capable of providing guidance
ブナの森と紅葉の苗場山
Mt. Naeba: Beech forests and autumn foliage
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9 / 10

Naoki Washio
2020年 登録
自然がとにかく好き。海、山、川、湖、沢……どこにでも出没します。あとは空を飛べれば地球制覇かも?!
自然ガイドのスタートは知床。住み込みで始めた自然案内の仕事がきっかけでした。以来、参加者の皆さんと一緒に楽しむスタイルで森歩きをしています。サイクリングガイドもしますが、森を歩くのはやはり格別。特に子どもたちと同じ目線に立つことを意識しており、じっくり時間をかけるプログラムが大好きです。子どもの視点って、本当にすごいんですよ!
活動フィールドは標高 2,500m 付近まで。裏磐梯ビジターセンターのセンター長を務めていたこともあり、雪の中の遊びも大好きです!日本のブナの森は世界一。ぜひ、一緒に森を歩きませんか?
I love nature. The ocean, mountains, rivers, lakes, streams… I can be found just about anywhere. If only I could fly, I might conquer the Earth?!
My journey as a nature guide began in Shiretoko. It all started with a live-in nature guiding job. Since then, I’ve been leading forest walks with a focus on enjoying the experience together with the participants. I also work as a cycling guide, but walking through the forest is truly something special. I make a point of getting down to the children’s eye level, and I love programs that take our time. A child’s perspective is truly amazing!
My field of activity extends up to an altitude of around 2,500 meters. Having previously served as the director of the Urabandai Visitor Center, I also love playing in the snow! Japan’s beech forests are the best in the world. Why don’t we go for a walk in the woods together?
■ 日本語│Japanese only
やっぱり、ブナの森!そしてそこに住む動物たちの気配。これに尽きます!
It absolutely is the beech forest! And the presence of the animals that live there. That’s what it’s all about!
4 / 5 / 6

Mayumi Oikawa [English Speaker]
2021年 登録
派手さや華やかさはないものの、たおやかな美しさを持つ信越県境の山々——これらは古くから人々に親しまれ、守られ、長野と新潟、そして人と自然とを結びつけてきました。私は、そんな地域の隠れた魅力をより多くの方に知ってもらいたく、得意分野である「植物の種(species)としての生存戦略」や、この山々が形成された地史の解説をおりまぜご案内しています。モットーは「五感を使って自然をあじわう」こと。普段からとりいれている「森林浴」のアプローチで、みなさまの心と身体をリフレッシュできたらと考えています。
“Discover the subtle grace of the Shin-etsu border—where science meets serenity.”
The mountains along the Nagano-Niigata border possess a quiet, graceful beauty rather than flashy peaks. These peaks have long connected people with nature and linked the two regions. In my tours, I reveal the hidden charms of this land by weaving in stories of “plant survival strategies” and the deep geological history that shaped these mountains. My motto is to “savor nature with all five senses.” Using a forest bathing (Shinrin-yoku) approach, I aim to help you refresh both mind and body in the heart of the forest.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 初級 (単語・挨拶程度)
English: Beginner (vocabulary and basic greetings)
たおやかで暖かみのある山々、人・文化・自然の共存。自然をそのままの姿で味わえるトレイルには、“北信ならでは” が詰まっています。
With their gentle, warm-looking mountains and the harmonious coexistence of people, culture, and nature, the trails here—where you can experience nature in its purest form—are brimming with the unique charm of Northern Nagano.
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 10

Hiromi Matsumura [English Speaker]
2021年 登録
地元・北信州で生まれ育ち、この地の豊かな自然を次世代へ繋ぐことをライフワークとしています。私のガイドの特色は、解剖学の知見を活かしたウェルネスの視点と、郷土史への深い造詣を組み合わせた独自のスタイルです。日々の暮らしや事業を通じて環境保全を実践するとともに、トレッキングを通じて自然保護への理解を深める啓発活動にも力を入れています。
Born and raised in the mountains of Northern Shinshu, I am dedicated to preserving our natural heritage through sustainable living and wellness practices. My expertise lies in anatomy and local history, offering guests a unique perspective that connects the human body with the story of the land. My mission is to foster environmental awareness and ensure these trails are protected for future generations.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 流暢 (ビジネス)
English: Fluent (business)
美しいブナの森で食べるランチ!
Lunch in a beautiful beech forest!
2 / 3 / 4 / 5 / 6


Tamaki Takahashi [English Speaker]
2021年 登録
北海道、東北、中部地域にて主にバックカントリーガイドとして活動していましたが、2020年に長野県飯山市へとベースを移し、この地で楽しめることを中心にガイド活動を行っています。冬季はバックカントリーやスキーシューイング、春秋は信越トレイル、夏はパックラフトでの千曲川川下りなど。お花よりもキノコや山菜が得意です。
Originally a backcountry guide across Hokkaido and Tohoku, I relocated to Iiyama, Nagano, in 2020. I now lead year-round adventures showcasing the best of this region: backcountry skiing and snowshoeing in winter, the Shin-etsu Trail in spring and autumn, and packrafting the Chikuma River in summer. While I might not be the best with flowers, I’m your go-to expert for wild mushrooms and mountain vegetables!
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 日常会話・ガイド可能
English: Fluent in everyday conversation and capable of providing guidance
文化の境界線を歩く山のセクション、かつての陸の孤島へと踏み入れる里のセクションで構成されるトレイル。日本のロングトレイルの礎でもあります。
This trail consists of a mountain section that traverses cultural boundaries and a rural section that leads into what was once a landlocked island. It also serves as the foundation for Japan’s long-distance trails.
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9


Hiroki Kitano [English Speaker]
2021年 登録
古道歩きや 100キロウォークなどの歩き旅を楽しみ、伊豆半島ジオパークのガイドや伊東自然歴史案内人としても活動中です。信越トレイルが見せてくれる四季折々の素晴らしい魅力に惚れ込んでしまい、イベントやガイドツアーのたび、住まいがある伊豆半島から信越トレイルに駆けつけています。
A passionate walker of ancient trails and long-distance treks, I also serve as an official guide for the Izu Peninsula UNESCO Global Geopark. My deep fascination with the seasonal beauty of the Shinetsu Trail brings me all the way from my home in Izu for every tour and event. I love sharing the unique geological and historical stories of the path, connecting the dots between nature’s past and our present journey.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 流暢・ガイド可能
English: Fluent and capable of providing guidance
優劣つけがたく信越トレイルのすべてが素晴らしい。あえて言うならば、新緑のブナ林、霧に包まれたブナ林、雨降る日に見る樹幹流のブナ林、色あでやかな紅葉の時期のブナ林。やさしさにつつまれた気持ちになって、ブナの林の中で過ごすゆったりとした時間が「イチオシ!」
It’s hard to pick a favorite—every part of the Shin-etsu Trail is wonderful. If I had to choose, I’d say the beech forests in fresh spring greenery, the mist-shrouded beech forests, the beech forests where you can see water running down the trunks on rainy days, and the beech forests during the vibrant autumn foliage season. The leisurely time spent in the beech forests, feeling enveloped in warmth and comfort, is my top recommendation!
4 / 5 / 6


Ozunu Kurokawa [English Speaker]
2022年 登録
アメリカの自然が好きで、数千キロのロングトレイルを 2本踏破しました。肩の力を抜いて自然と親しむ、そんなアメリカのハイキングカルチャーも大好きなので、あまりストイックにならず、楽しくのんびりとした時間を一緒に過ごせればと思います。信越トレイルは人里に近く、太古より人と自然とが深く関わってきた独特の山域です。自然解説だけでなく、昔の日本人がどのようにこのエリアと関わってきたのかという歴史・文化的な視点も交えてご案内いたします。
Having hiked two multi-thousand-kilometer-long trails in the U.S., I fell in love with the relaxed American hiking culture. I believe hiking should be about enjoyment and “unshouldering” your stress, not just physical endurance. The Shin-etsu Trail is a fascinating area where human history and ancient nature coexist. Join me for a leisurely journey where we explore not only the local ecology but also the rich cultural history of how people have lived in these mountains for generations.
■ 日本語│Japanese
■ 英語: 日常会話・ガイド可能
English: Fluent in everyday conversation and capable of providing guidance
■ ドイツ語: 初級 (挨拶程度)
German: Beginner (vocabulary and basic greetings)
■ デンマーク語: 初級 (挨拶程度)
Danish: Beginner (vocabulary and basic greetings)
ブナの森を中心とした豊富な植生と季節ごとの多様性です。季節を変えて歩くと、本当に同じ場所なのかと目を疑うほど多彩な姿を見せてくれます。
The area boasts rich vegetation, centered on beech forests, and offers a wide variety of seasonal scenery. When you walk through it at different times of the year, the landscape reveals such a diverse array of sights that you might find yourself wondering if you’re really in the same place.
1 / 2 / 3 / 4 / 5 / 6 / 7 / 8 / 9
Yoshiro Sukigara
2009年 登録